Je suis en colère
filed in Uncategorized on Jun.09, 2004
I’m having a lot of trouble with the different French “ooh” sounds. For example: Tu veut manger l’oeuf pour le petit déjeuner has four different versions of “ooh.” I think I can make some semblance of each one, but switching between them is a bit of a tongue twister for me. Throw in the weird R, like cruche, and I’m gone. I think I’m doing pretty well with the nasals, but don’t even get me started on linking. Sure, it makes the language sound a lot more fluid, but it also makes a billion homonyms, depending on context. Sometimes I think there was some Norman conference ages ago on how to make the language as difficult to understand as possible. They had to review each word to make sure it sounded like at least fifteen other words depending on what came before or after it. There must have been subcommittees assigned to issues like, “How many meanings can we assign to the letter ‘a’,” and “Changing the meaning of words by appending a silent ‘t’.”
No wonder a sack of bile is called a gall bladder.
Death »

June 9th, 2004 on 12:54 am
i like making the “r” sounds. makes it sound as if there’s phlegm rattling in your throat and you’re about to spit it out.
you want to eat bread for lunch?
June 9th, 2004 on 6:26 am
I like the R too, I just have trouble combining it with some sounds.
I thought it meant “you want to eat the egg for breakfast.”
June 9th, 2004 on 7:21 am
Eh bien certe, j’aimerai bien manger des oeufs au petit déjeuner. A vrai dire je préfèrerai manger des oeufs aux sirop d’érable mais peut être j’en demandes trop.
I’m thinking that if you were to search out live radio news-feeds from France or Montreal (or wherever) you could treat your ears to the accents. This could help with all those crazy U sounds.
June 9th, 2004 on 4:15 pm
I do listen to Radio Freedom at Freedom.fr often. Most of the other online stations I found played more music with English lyrics than French conversation. I’ve been listening to the audio comprehension excercises at about.com’s French section, which have helped immensely. Being able to listen, figure it out, then check against the transcript, or just reading the transcript as I’m listening has been very helpful. Before I started doing that, I didn’t realize that linking put the extra sound on the beginning of the second word. I also didn’t realize the extent of silent letters. For example, I didn’t know that “qu’est-ce que” is only two syllables.
I just need some more practice, and I think I’ll be okay.
June 9th, 2004 on 6:45 pm
well i was never good in that language so…